Edition und Übersetzung der Euchologie der Eucharistiefeier der Redaktion „M“ des arabischen Testamentum Domini (I.23–I.28)
Eine späte Antwort auf Anton Baumstark und Gérard Troupeau
DOI:
https://doi.org/10.25365/exf-2023-2-3Schlagworte:
Testamentum Domini nostri Jesu Christi, Eucharistic Prayers, Church Orders, Ancient, Communio, MystagogyAbstract
Das Testamentum Domini zählt zu den jüngsten Kirchenordnungen und die Fragen nach seiner Verortung, seiner Datierung und seinem Wert als historisches Zeugnis sind seit seiner Entdeckung Anfang des 20. Jahrhunderts ebenso ungelöst wie die Frage nach seiner textlichen Urgestalt. In diesem Beitrag werden mehrere Kapitel aus einer arabischen Rezension des Testamentum Domini ediert und übersetzt, bei denen aufgrund philologischer Besonderheiten vermutet werden kann, dass sie sehr viel näher zum ursprünglichen Wortlaut sind als die bekannte publizierte syrische Fassung von Rahmani. Dabei kann gezeigt werden, dass viele vermeintliche Besonderheiten des Testamentum Domini möglicherweise nur Besonderheiten des von Rahmani edierten Manuskripts sind.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2023 Martin Lüstraeten
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung 4.0 International.